Googleとかマクドナルドとか中国語で何ていうんだろう?

Google China

先日Why Your Business Needs a Chinese Name | Blog | myGengoこの記事のはてな被ブックマーク数(何故企業名には中国語名を用意する必要があるのか?)という記事を読んでいてふと他の外資企業って中国語ではどんな表記なんだろう?と疑問に思ったので調べてみました。

英語名の発音に近いものを選んでるそうです。

Google = 谷歌?

2006年に中国に上陸したGoogleですが中国名は谷歌というそうです。発音はGuge。但し2010年にGoogleは中国から事業の撤退を決定しました。

マクドナルド

マクドナルド 中国語

世界一有名といっても過言ではないハンバーガー屋 – マクドナルドは麦当労 発音はマイ ダン ラオだそうです。英語とは全然違いますね・・

コーラ

コーラ 中国語

僕の大好きなコーラ。可口可楽です。これは何となく日本語読みするとわかるかもしれません。 ちなみにペプシコーラは百事可楽です。

日本企業やその他の外資企業は?

日本の企業名で漢字表記がある場合では中国語になっても同じ場合が多いようです。(多少の違いもあります。)

✔ユニクロ→优衣库
✔オリンパス→奥林巴斯 
✔パナソニック→松下电器
✔コナミ→柯纳米 
などなど。↓に他にも日本企業や外資企業の中国語名のデータベースがあるので気になるものがあれば覗いてください:)

参考:日企黄页——贯通日本黄页频道この記事のはてな被ブックマーク数

参考:日语单词学习:会社/商標-外语专区-商城学网この記事のはてな被ブックマーク数


調べてるうちに日本のアニメとかハリウッド俳優の中国語名等も発見して面白かったです。

Pocket
LINEで送る

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。

またよし れい

執筆者:またよし れい

1983年、東京都葛飾区生まれ。アメリカのカレッジを卒業後独立。

2010年よりブログを立ち上げ、現在はブログ発信を中心に世界を旅しながら仕事をしている。

著書に『C言語すら知らなかった私がたった2か月でiPhoneアプリをリリースするためにやったこと』、『Facebookコミュニティ成功の法則』などがある。

これから起こる事を予想できる人間は居ません。唯一わかっているのは、人間は誰でも必ず死ぬという事だけです。僕は何度も言っていますが、「今」を楽しめない人は、この先の人生も楽しめないと思います。人生は「今」の連続で、その延長線上に未来はあるのです。過去に嫌な思い出があっても、「今」を楽しく生きる事で、過去の事実は変えられなくとも、過去の意味は変わってくるんではないでしょうか?

詳しいプロフィールはこちら>>>