こんにちは、@sayobsです。ドラマや映画で良く見かけるセリフ「そんなの朝飯前だよー(楽勝)」。
英語で何ていうか知ってますか?
英語で「朝飯前」は何ていう?
「朝飯前」は英語で「A piece of cake」と言います。
A piece of cakeは直訳すると「1きれのケーキ」という意味です。1切れのケーキは一口でぺろりと食べられる事から「朝飯前=楽勝」という意味になりました。
例文:A「Can you do it?」B「It’s a piece of cake」
訳:A「できるのかよ?」B「朝飯前だよー」
こんな使い方ができます。アメリカドラマでも良く見かけるフレーズなので、是非使ってみてくださいね :)